"Vacca-ae est panroman. Il n'y a de rapprochement plausible que celui avec skr. vaça "génisse qui vêle pour la première fois". Le vocabulaire général de l'îndoeuropéen n'avait pas de termes différents pour le mâle et la femelle des animaux domestiques ; vacca doit être un terme d'éleveur, et le cc géminé de type populaire y est à sa place" (1)

    "Le suffixe latin aria a été combiné, non seulement avec des noms de métaux, mais encore avec des noms de végétaux ou d'animaux : les noms de lieu de cette dernière formation ont trait à l'élevage du bétail.

    Ceux-ci se présentent pour la plupart dans les textes de la période franque ; mais on en rencontrerait sans doute de plus anciens exemples si les textes topographiques de la période romaine étaient plus abondants." (2)

    "Aria-arius est presque toujours employé au féminin. L'accent est tantôt avant l'r, tantôt après (ière, erie) (3)

    "Vaccaria (vacherie) : lieu où paissent les vaches, terre inculte livrée au pâturage ; fut ainsi dite par opposition à Couture (Metz en Couture) et Plouich (Villers-Plouich), mots qui désignent des terres en cultures" (4)

(1) "Dictionnaire étymologique de la langue latine',' par Ernout et Meillet - 1959 -
(2) Auguste Longnon "Les noms de lieu de la France" 1920-1929
(3) Auguste Vincent "Toponymie de la France" - Bruxelles 1937 - p.265
(4) Abbé Boniface "Etudes sur la signification des noms topographiques de l'arrondissement de Cambrai 1866 - p.303